==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སོར་བཤགས་ཀྱི་སྡེ།
སོར་བཤགས་ཀྱི་སྡེ།
སོ་སོར་བཤགས་པ་ལ། སྒྲོ་སྐུར་སྤངས་དོན་དུ། སྡོམ་ལ། གྲོང་དང་ཁྱིམ་གཞན་གཉིད་དང་ནི། །བསླབ་པ་དང་ནི་དགོན་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཕན་པ་གསུངས་པ་ཡིས། །སོ་སོར་བཤགས་པ་བྱ་བར་གསུངས། །ཞེས་བསྟན་ནས། ༡ འདོན་པའི་ལུང་འབོག་པ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོ། །དགེ་སློང་མ་ལས་ཟ་མ་ལེན་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པ་ལ། རྟེན་ཡུལ་ནི། ཡང༌། ཞེས་དང༌། དངོས་སྦྱོར་ཕྱིར་བཅོས་ནི། རང༌། ཞེས་ཏེ། དགེ་སློང་མ་ཉེ་དུ་མིན་པ་ལ་ཟས་བླངས་ཏེ་སྦྱོར་བ་རང་དང་དགེ་སློང་མ་གཉིས་ཀ་གྲོང་ངམ་ལམ་པོ་ཆེ་ན་འདུག་སྟེ་དེས་དེ་ལ་ཟས་བླངས་ཏེ་ཟོས་པ་ན་སོར་བཤགས་དང་པོའོ། །༢ གྲལ་རིམ་དུ་མ་ཕེབ་པར་འབྲིམ་དུ་འཇུག་པ་ལ། བཟློག་པར་ཟ་བ་ལ་རྟེན་གཞི་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་དང༌།སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བཅོས་ནི། དེ་སྐད། ཅེས་ཏེ། སྦྱིན་བདག་ཁྱིམ་པས་དགེ་འདུན་གདུགས་ཚོད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་པ་ན། དགེ་སློང་མས་བསྒོ་བཤམས་ཀྱིས་ངོས་མགྲོན་བྱས་པ་ལ། དགེ་སློང་གིས་སྲིང་མོ་ཁྱོད་དགེ་སློང་རྣམས་ཟས་ཟོས་ཟིན་གྱི་བར་དུ་རེ་ཞིག་མ་བསྒོ་བར་སྡོད་ཅིག་ཅེས་མ་བསྒོ་བར་བསྒོ་བཤམས་(༤༧བ)
བྱས་པ་ཟ་འདོད་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས་མཐར་ཐུག་མགུལ་དུ་མིད་པ་ན་ལྟུང་བའོ། །༣ བསླབ་པ་དྲལ་ཏེ་ཁྱིམ་དུ་འཇུག་པ་ལ། རྟེན་གཞི་ནི། བསླབ་པ་དག ཞེས་དང༌། སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བཅོས་ནི། རང་གིས། ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་པའི་ཁྱིམ་དུ་མ་བོས་པར་བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་བཅས་པ་ལ་གཏོགས་པའི་དགེ་སློང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཟས་འདོད་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་གྱིས་མཐར་ཐུག་བཟའ་བཅའ་མགུལ་དུ་མིད་པ་ན་ལྟུང་བའོ། །༤ ནགས་མ་བརྟགས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལ། རྟེན་ཡུལ་ནི། དགེ་འདུན། ཞེས་དང༌། སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བཅོས་ནི། བསླངས་ཏེ། ཞེས་དང༌།དེ་ཅི་ལྟར་དག་པར་བྱ་བ་ནི། དགེ་སློང་དེས། ཞེས་སོགས་ཏེ། ལྟུང་བ་འདི་བཞི་ནི་ལྟོ་འདུན་ལས་གྱུར་པ་དགེ་འདུན་གྱི་ཀུན་རར་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤགས་དགོས་པ་དགེ་སློང་དེ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་འདོན་པ་འདི་ནི་སོར་བཤགས་བཞི་ཀའི་མཐར་སྦྱར་ལ། རྟེན་དགེ་སློང་གིས་ནགས་ཉུལ་བར་བསྐོས་པ་ན་འཇིགས་བཅས་ཀྱི་ནགས་མ་ཉུལ་བར། ཁྱིམ་པ་ཉེ་དུ་མིན་པ་ལས་ཟས་བསླངས་ཏེ། ནགས་མ་ཉུལ་བར་ཤེས་བཞིན་དུ་མཐར་ཐུག་མགུལ་དུ་མིད་པ་ན་སོ་སོར་བཤགས་པའོ། །འདོན་པ་བསྡུ་བ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་པ་དང༌། རྣམ་གཞག་བསྒྲགས་པ་ནི། དེ་ལས། ཞེས་སོ། །#div2 ཉེས་བྱས་ཀྱི་སྡེ།
ཉེས་བྱས་ཀྱི་སྡེ་ལ

【汉语翻译】
分别忏悔之品。
分别忏悔之品。
于分别忏悔中，为舍弃诽谤之义，于律中：城镇与他人家，睡眠与，学处与寂静处，如来所说利益，应行分别忏悔。如是开示后。 1. 读诵之传承交付是：具寿。如是。于比丘尼处取食之分别忏悔中，所依处是：又。如是，实际行为之改变是：自。如是，于非亲属之比丘尼处取食，行为是自己与比丘尼二者皆在城镇或大道中安住，彼从彼处取食而食，是为第一分别忏悔。2. 于未依次第而行布施中，于颠倒食之所依是：比丘。如是，行为之改变是：如是说。如是，施主在家众为僧众遮阳之故而迎请时，比丘尼以劝请陈设而作迎接，比丘言：姊妹，汝且待比丘众食讫之间，暂且勿劝请而住，未劝请而作劝请陈设（47页），以欲食之意乐行为，最终吞咽入喉，则犯堕罪。3. 毁坏学处而入俗家时，所依处是：学处当。如是，行为之改变是：自己。如是，彼亦于已施予学处之律仪的家中，未邀请而于属于已受学处律仪之比丘家中，以欲食之意乐行为，最终将食物吞咽入喉，则犯堕罪。4. 从未经观察之林中生起时，所依处是：僧众。如是，行为之改变是：乞食已。如是，当如何清净者是：彼比丘。如是等。此四种堕罪是从贪求口腹而生起，于僧众之共处处，以哀号之方式忏悔是必须的，彼比丘如是等之读诵，是于四种分别忏悔之末尾附加的。所依是比丘被指派巡视森林时，于具有怖畏之森林中未巡视，从非亲属之在家众处乞食已，于未经巡视之森林中，明知而最终吞咽入喉，是为分别忏悔。读诵之总结是：具寿。如是等，陈述差别是：从彼。如是。

#div2 恶作之品。
恶作之品

【英语翻译】
The Section on Individual Confessions.
The Section on Individual Confessions.
In individual confession, to abandon the meaning of slander, in the Vinaya: Towns and other people's houses, sleep and, precepts and solitary places, the benefits spoken by the Buddha, should be done with individual confession. Having shown thus. 1. The recitation of the transmission is: Venerable one. Thus. In the individual confession of taking food from a Bhikshuni, the object of reliance is: Again. Thus, the change in the actual action is: Self. Thus, taking food from a non-relative Bhikshuni, the action is that both the self and the Bhikshuni are dwelling in a town or on a main road, and she takes food from her and eats it, this is the first individual confession. 2. In allowing distribution without following the order, the basis for eating in reverse is: Bhikshu. Thus, the change in action is: Thus it is said. Thus, when a householder invites for the sake of the Sangha's shade, the Bhikshuni welcomes by arranging and preparing, the Bhikshu says: Sister, you should wait until the Bhikshus have finished eating, do not urge for a while, without urging, she arranges and prepares (47b), with the intention and action of wanting to eat, finally swallowing into the throat, then it is a downfall. 3. When breaking the precepts and entering a household, the object of reliance is: Precepts should. Thus, the change in action is: Self. Thus, he also, in the house where the precepts have been given, without being invited, in the house of a Bhikshu belonging to those who have taken the precepts, with the intention and action of wanting to eat, finally swallowing the food into the throat, then it is a downfall. 4. When arising from a forest that has not been inspected, the object of reliance is: Sangha. Thus, the change in action is: Having begged. Thus, how should it be purified is: That Bhikshu. Thus, etc. These four downfalls arise from craving for food, in the common dwelling of the Sangha, it is necessary to confess through lamentation, that Bhikshu, etc., this recitation is added to the end of all four individual confessions. The object of reliance is when a Bhikshu is appointed to patrol the forest, without patrolling the forest with fear, having begged food from a non-relative householder, in the forest that has not been inspected, knowingly finally swallowing into the throat, it is an individual confession. The summary of the recitation is: Venerable one. Thus, etc., the statement of distinction is: From that. Thus.

#div2 The Section on Wrongdoings.
The Section on Wrongdoings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས། སྒྲོ་སྐུར་སྤང་བ་ནི། སྡོམ་ལ། ཤམ་ཐབས་ལ་ནི་རྣམ་བདུན་དང༌། །སྟོད་གཡོགས་ལ་ཡང་རྣམ་གསུམ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་ལ་སོགས་ལྔ། །མགོ་གཡོགས་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ། །མཆོངས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ལྔ་དང༌། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ། །འདུག་པར་བྱ་བ་དགུ་དག་དང༌། །བྱིན་ལེན་བྱ་བ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ཞེས་པའོ། །(༤༨ན)
འདོན་པའི་ཆེད་དུ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོ། །༡ དེ་ལ་གོས་བསྒོ་བའི་སྡེ་ནི། ཤམ་ཐབས་ཟླུམ་པོར་བསྒོ་བར་བྱའོ། །པུས་གོང་དུ་རྩེངས་པ་མ་ཡིན་པ། ལོང་བུར་འཇོལ་བ་མ་ཡིན་པ། སྟ་ཟུར་གྱི་ཐད་ཀར་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ལྟར་ནར་བ་མ་ཡིན་པ། ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལྟར་སྐ་རག་གི་གོང་དུ་ལྟེབ་པ་མ་ཡིན་པ། འབྲུའི་ཕུང་པོ་ལྟར་སྐ་རག་ཡར་མར་གྱི་བར་དུ་ཐུམ་པོར་འོང་བ་མ་ཡིན་པ། སྦྲུལ་མགོའི་གདེང་ཀ་ལྟར་སྐ་རགས་ཀྱི་སྣེ་ནས་ཁ་ཕྱིར་གདེངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ཆོས་གོས་ལ་སྟེང་འོག་གི་མཐའ་ཟླུམ་པོར་བསྒོ་ཞིང་རྩེངས་འཇོལ་མ་ཡིན་པའོ། །༢ ལམ་འཇུག་གི་སྡེ་ལ། ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བསྡམས་ཤིང་གོས་ཀྱིས་ལུས་ཁྱབ་པར་བསྒོ་བ་དང༌། སྒྲ་བསྐྱུང་བ་དང༌། མིག་གཡེང་བ་མིག་གི་རྫི་མ་བཙུམ་པར་མི་ལྟ་བ་དང༌། གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བའོ། །མགོ་གོས་ཀྱིས་མི་གཡོགས་པ་དང༌། གོས་མི་བརྫེ། གོས་ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་མི་གཟར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མདུན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་བསྣོལ། དེ་བསྐྱུར་ནས་ལྟག་པར་མི་བསྣོལ། མི་འཆོངས། རྐང་པ་མི་བརྐྱང༌། རྐང་པ་མཉམ་དུ་ཙོག་པུར་མི་སྤོ། རྐང་པ་ཡི་བྲང་པ་ཁོ་ནས་མི་འགྲོ། དཀུར་ལག་སོར་གཏད་ནས་གྲུ་མོ་སྙུང་སྙུང་དུ་མི་འགྲོ། ལུས་མི་བསྒྱུར། ལག་པ་མི་དཀྱོག མགོ་མི་བསྒྱུར། གཉིས་ཕྲག་པ་མི་སྤྲད། གཉིས་ལག་པ་མི་སྦྲེལ་བ་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །༣ སྟན་ལ་འདུག་པའི་སྡེ་ལ། གཞན་གྱིས་མ་བསྒོ་བར་སྟན་ལ་མི་འདུག (༤༨བ)
རང་གིས་མ་བརྟག་པར་མི་འདུག ལུས་ཀྱི་ལྗིད་ཕབ་སྟེ་མི་འདུག རྐང་པ་བརྐྱང་སྟེ་མི་བསྣོལ། ལོང་བུའི་སྟེང་དུ་ལོང་བུ་མི་བཞག རྐང་པ་ཁྲི་འོག་ཏུ་མི་དགུག ཐད་གར་མི་གདངས། འདོམ་སྦ་བར་བྱའོ། །༤ ཟས་བསླང་བའི་སྡེ་ནི། འདུལ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་གཉིས་དང་མི་འགལ་བར་ལེགས་པར་ཟས་སླང་བར་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་མུ་དང་ཁ་ད་ཆད་དུ་མ་ཡིན་པ། ཚོད་མ་དང་འབྲས་མཉམ་པ་མ་ཡིན་པ། རྒན་རིམ་མཐར་ཆགས་སུ་ལེན་པ་དང༌། ལྷུང་བཟེད་ལ་བལྟ་ཞིང་ལེན་པ་དང༌། བཟའ་བཅའ་མ་འོངས་པར་ལྷུང་བཟེད་མི་བཟེད་པ་དང༌། ཚོ

【汉语翻译】
萨，断除增益和诽谤是：律中说，下裙有七种，上衣也有三种，极度收敛等有五种，头巾等有五种，跳跃等有五种，身体等有五种，坐姿有九种，给予和接受有八种。如是说。（48a）
为了诵读而引经据典是：具寿，如是说。1、关于穿衣的规矩：下裙应当缝制成圆形。不能在膝盖以上翘起，不能在脚踝处堆积，不能像象鼻一样在腰带的侧面垂直伸长，不能像贝多罗树叶一样在腰带上方折叠，不能像谷堆一样在腰带上下之间形成一团，不能像蛇头的冠一样从腰带的末端向外突出。法衣的上下边缘应当缝制成圆形，不能翘起或堆积。2、关于行路的规矩：身体和心要保持极度平静，用衣服遮盖身体，降低声音，不斜视，不眯眼，目光保持在约一轭木的距离，然后行走。头部不能用衣服遮盖，不能拖着衣服，衣服不能披在双肩上，左右手不能在前方交叉，放弃这种姿势后也不能在背后交叉，不能跳跃，不能伸腿，不能双腿并拢蹲下，不能只用脚趾行走，不能叉腰，弯曲手肘行走，不能转动身体，不能弯曲手臂，不能转头，不能耸肩，不能双手相握，应当学习在家中的行走方式。3、关于坐在垫子上的规矩：未经他人允许，不能坐在垫子上。（48b）未经自己检查，不能坐下。不能把身体的重量压下去坐。不能伸腿或交叉双腿。不能把脚踝放在脚踝上。不能把脚放在床下。不能直视前方。应当隐藏尺寸。4、关于乞食的规矩：应当很好地乞食，不要违背律和世俗。钵的边缘和口不能参差不齐。不能让菜和饭一样多。要按照年长顺序依次接受，要看着钵接受，在食物没有到来之前，不要举起钵，聚集

【英语翻译】
Sa. To abandon exaggeration and slander: In the Vinaya, it says that there are seven types of lower garments, three types of upper garments, five types of extreme restraint, five types of head coverings, five types of jumping, five types of body postures, nine types of sitting, and eight types of giving and receiving. Thus it is said. (48a)
To quote scriptures for the sake of recitation: Venerable one, thus it is said. 1. Regarding the rules for wearing clothes: The lower garment should be sewn in a circular shape. It should not be raised above the knees, it should not be gathered at the ankles, it should not extend vertically like an elephant's trunk at the side of the waistband, it should not be folded above the waistband like a tala leaf, it should not form a bundle between the upper and lower parts of the waistband like a pile of grain, it should not protrude outward from the end of the waistband like the crest of a snake's head. The upper and lower edges of the Dharma garment should be sewn in a circular shape, and should not be raised or gathered. 2. Regarding the rules for walking: The body and mind should be kept extremely calm, the body should be covered with clothes, the voice should be lowered, one should not look askance, one should not squint, one should keep one's gaze at a distance of about a yoke, and then walk. The head should not be covered with clothes, one should not drag one's clothes, one should not drape one's clothes over both shoulders, one should not cross one's left and right hands in front, and after abandoning this posture, one should not cross them behind, one should not jump, one should not stretch one's legs, one should not squat with one's legs together, one should not walk only on one's toes, one should not put one's hands on one's hips and walk with bent elbows, one should not turn one's body, one should not bend one's arms, one should not turn one's head, one should not shrug one's shoulders, one should not clasp one's hands together, one should learn how to walk in one's home. 3. Regarding the rules for sitting on a cushion: One should not sit on a cushion without being told by others. (48b) One should not sit down without examining it oneself. One should not sit with the weight of one's body pressed down. One should not stretch one's legs or cross one's legs. One should not put one's ankles on top of one's ankles. One should not put one's feet under the bed. One should not look straight ahead. One should hide one's measurements. 4. Regarding the rules for begging for food: One should beg for food well, without violating the Vinaya and worldly customs. The edge and mouth of the begging bowl should not be uneven. One should not let the vegetables and rice be the same amount. One should receive in order of seniority, one should look at the bowl while receiving, and one should not raise the bowl before the food arrives, gathering

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་མ་འདོད་པས་འབྲས་ཆེན་མི་དགབ་ཅིང༌། འབྲས་ཆེན་འདོད་པས་ཚོད་མ་མི་དགབ། བཟའ་བཅའི་སྟེང་དུ་ལྷུང་བཟེད་མི་བཟུང་བར་བསླབ་པར་བྱའོ། །༥ ཟས་བཟའ་བའི་སྡེ་ནི། སྡོམ་ལ། ཟས་ལ་ལེགས་པར་བྱ་བ་དྲུག །ཙུག་ཙུག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ། །འབྲུ་ནས་ཐ་དད་བྱེད་པ་ལྔ། །ལག་པ་བལྡག་ལ་སོགས་པ་ལྔ། །ཞེས་འཇིག་རྟེན་དང་འདུལ་བ་མི་འགལ་བར་ལེགས་པར་ཟས་བཟའ་བ་དང༌། ཁམ་ཧ་ཅང་ཆུང་བ་མ་ཡིན། ཆེས་པ་མིན་པ། ཁམ་རན་པ། ཁམ་མ་གཟས་པར་ཁ་མི་གདངས། ཁ་བཀང་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཙུག་ཙུག་དང༌། ཅག་ཅག་དང༌། ཧུ་ཧུ་དང༌། ཕུ་ཕུ་དང༌། ལྕེ་ཕྱུང་སྟེ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །འབྲུ་རེ་རེ་ནས་མི་བཟའ། ལྕེས་མི་བལྡག མཁུར་བ་མི་སྤོ། རྐན་མི་ཏོག །ཁམ་འཕྲོ་མི་བཅད་པར་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟས་ཀྱིས་འབགས་པའི་ལག་པ་མི་བལྡག ལྷུང་བཟེད་མི་འབྱོག་(༤༩ན)
ལག་པ་མི་སྤྲུག ལྷུང་བཟེད་དུ་ཟས་མི་སྐྱོམ། ཟས་ལ་མཆོད་རྟེན་འདྲ་བ་བཅོས་ཏེ་མི་ཟ་བར་བསླབ་པར་བྱའོ། །༦ ལྷུང་བཟེད་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་རྣམས་ནི། སྡོམ་ལ། འཕྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི། །ལྷུང་བཟེད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ། །འགྲེང་བ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལྔ། །མགོ་གཡོག་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ། །དོ་ཀེར་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྔ༌། །གླང་ཆེན་ལ་སོགས་ཞོན་པ་ལྔ། །ལག་ན་མཁར་བ་ལ་སོགས་དྲུག །ན་བ་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །ཞེས་པ་ལས་དྲུང་ན་མོའི་དགེ་སློང་གི་ལྷུང་བཟེད་ལ་འཕྱ་ཕྱིར་མི་བལྟ། འབགས་པའི་ལྷུང་བཟེད་མི་བཟུང༌། སྦྱིན་བདག་ལ་མ་དྲིས་པར་འབགས་ཆུ་མི་དབོ། ལྷུང་བཟེད་དུ་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་བླུག་སྟེ་མི་འདོར། ཆུ་གཙང་མས་ལྷུང་བཟེད་ལན་གསུམ་བཀྲུས་ཏེ་གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཆུ་སྦྱིན་དུ་བྱ། འོག་གཞི་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མི་བཞག གད་ཁ་དང༌། གཡང་ས་དང༌། བཀན་སར་མི་བཞག འགྲེང་སྟེ་མི་བཀྲུ། རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་མི་གཅུ། ལམ་མདོར་མི་བཞག ༧ ཆོས་བཤད་པའི་སྡེ་ནི། འདུག་པ་ལ་འགྲེང་སྟེ་དང༌། ཉལ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་དང༌། སྟན་མཐོན་པོ་ལས་དམའ་བ་དང༌། མདུན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཕྱི་ནས་དང༌། ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ལམ་འགྲམ་ནས་ཆོས་མི་བཤད་དེ། ན་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །མགོ་གཡོགས་པ་དང༌། བརྫེས་པ་དང༌། གཟར་བ་དང༌། གཉའ་གོང་དུ་བསྣོལ་བ་དང༌། ལྟག་པར་བསྣོལ་བ་ལ་ན་བ་མ་གཏོགས་ཏེ་ཆོས་མི་སྟོན། སྐྲ་དོ་ཀེར་ཅན་དང༌། ཞྭ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། མགོ་དཀྲིས་པ་ལ་ན་བ་མ་གཏོགས་(༤༩བ)
ཏེ་ཆོས་མི་སྟོན། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། ཁྱོགས་དང༌། བཞོན་པའི་སྟེང་ན་སྟ

【汉语翻译】
如今不想要大果，想要大果不种蔬菜。应当学习不在食物上拿着钵。５ 饮食之品： 概括而言，饮食有六种应做之事，咂咂等有五种，谷物有五种不同，舔手等有五种。即不违背世间法和律法而好好地饮食，不要吃太小的食物，不要吃太大的食物，食物要适中，不要在没吃完时张开嘴，应当学习不要口中塞满食物时说话。不要咂咂作声，不要啧啧作声，不要呼呼作声，不要噗噗作声，不要伸出舌头吃东西。不要一粒一粒地吃，不要用舌头舔，不要鼓起腮帮子，不要发出咽口水的声音，不要咬断未吃完的食物。不要舔被食物弄脏的手，不要摇晃钵（４９a），不要搓手，不要在钵里抖动食物，应当学习不要把食物做成佛塔的样子来吃。６ 使用钵等品类： 概括而言，有嘲笑等四种，关于钵也有十种，站立等有五种，盖头等有五种，发髻等有五种，大象等骑乘有五种，手持手杖等有六种，生病有四种。即不应嘲笑德龙那摩的比丘的钵，不要拿着脏钵，未经施主允许不要倒掉脏水，不要把食物残渣倒在钵里丢弃，用干净的水洗三次钵，用寺院的偈颂来施水。不要放在没有底座的地方，不要放在悬崖边，不要放在倾斜的地方，不要站着洗，不要反着拧，不要放在路口。７ 说法之品： 对坐着的人站着说法，对躺着的人坐着说法，不要站在高座上对低处的人说法，不要走在前面而对后面的人说法，不要走在路上而在路边说法，除非是生病。不要蒙着头，不要裹着头，不要歪着头，不要把脖子交叉，不要把后脑勺交叉，除非是生病，否则不要说法。不要梳着发髻，不要戴着帽子，不要戴着发冠，不要戴着念珠，不要包着头，除非是生病（４９b），否则不要说法。不要在大象上，不要在马上，不要在轿子上，不要在骑乘的工具上说法。

【英语翻译】
Now, not wanting great fruit, and wanting great fruit, do not plant vegetables. One should learn not to hold the begging bowl over food. 5. The section on eating food: In summary, there are six things to do well with food, five types such as "tsuk tsuk," five differences in grains, and five things such as licking hands. That is, one should eat food well without contradicting worldly customs and the Vinaya. Do not eat food that is too small, not too large, but food that is moderate. Do not open your mouth without finishing the food. One should learn not to speak with a mouth full of food. Do not eat with "tsuk tsuk" sounds, do not eat with "chak chak" sounds, do not eat with "hu hu" sounds, do not eat with "phu phu" sounds, and do not eat by sticking out the tongue. Do not eat grain by grain. Do not lick with the tongue. Do not puff out the cheeks. Do not make swallowing sounds. Do not break off unfinished food. Do not lick hands soiled with food. Do not shake the begging bowl (49a). Do not rub the hands. Do not shake food in the begging bowl. One should learn not to eat by making the food look like a stupa. 6. The sections on using the begging bowl and so on: In summary, there are four types such as ridicule, ten types regarding the begging bowl, five types such as standing, five types such as covering the head, five types such as wearing a topknot, five types of riding such as elephants, six types such as holding a staff in the hand, and four types of illness. That is, one should not look at the begging bowl of a Drung na mo monk with ridicule. Do not hold a soiled begging bowl. Do not pour out dirty water without asking the benefactor. Do not throw away food scraps by pouring them into the begging bowl. Wash the begging bowl three times with clean water and offer the water as a gift with the verses of the monastery. Do not place it in a place without a base. Do not place it on the edge of a cliff. Do not place it on a sloping place. Do not wash it standing up. Do not wring it out in reverse. Do not place it at a crossroads. 7. The section on teaching the Dharma: Do not teach the Dharma standing to someone who is sitting, or sitting to someone who is lying down. Do not teach the Dharma from a high seat to someone below. Do not teach the Dharma to someone behind while walking in front. Do not teach the Dharma on the side of the road while walking on the road, except when sick. Do not teach the Dharma with the head covered, wrapped, tilted, with the neck crossed, or with the back of the head crossed, except when sick. Do not teach the Dharma with a topknot, hat, diadem, rosary, or head wrapped, except when sick (49b). Do not teach the Dharma on an elephant, horse, palanquin, or riding vehicle.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤིང་རྟ་སོགས་དང༌། མཆིལ་ལྷྭམ་གྱོན་པ་ལ་ན་བ་མ་གཏོགས་ཆོས་མི་སྟོན། མཁར་བ་དང༌། གདུགས་དང༌། མཚོན་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། གོ་ཆ་གྱོན་པ་ལ་ན་བ་མ་གཏོགས་ཆོས་མི་སྟོན། ༨ སྒྲུབ་པའི་སྡེ་ནི། འགྲེང་བ་དང༌། ཆུ་དང༌། རྩྭ་སྔོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཤང་གཅི་མཆིལ་སྣབས་སྐྱུགས་རྟུག་ན་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་གཏོགས་ཏེ་མི་འདོར། ༩ རྒྱུ་བ་དགག་པའི་སྡེ་ནི། གནོད་པ་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་ཤིང་ལ་མི་གང་གིས་མཐོ་བར་མི་འཛེག་པར་བསླབ་བོ། །འདོན་པ་བསྡུ་བ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོ། །རྣམ་གཞག་བསྒྲགས་པ་ནི། དེ་ལས། ཞེས་སོགས་སོ། །
སོར་བཤགས་ཀྱི་སྡེ།

【汉语翻译】
以及车乘等等，除了生病，不给穿鞋的人说法。除了生病，不给拄杖、持伞、持武器、持刀剑、穿盔甲的人说法。8、修行之品：在大小便、唾液、鼻涕、呕吐物、粪便之处，除了生病的原因，不丢弃。9、禁止行走之品：除了发生损害，教导不攀登任何高于树木的地方。诵读的集合是：具寿。等等。宣说差别是：从那。等等。
忏悔品。

【英语翻译】
And vehicles, etc., except when sick, do not teach the Dharma to those who wear shoes. Except when sick, do not teach the Dharma to those who carry staffs, umbrellas, weapons, swords, or wear armor. 8. The section on practice: In places of excrement, urine, saliva, mucus, vomit, and feces, do not discard them except due to illness. 9. The section on prohibiting walking: Except when harm occurs, teach not to climb any higher than the trees. The collection of recitations is: Endowed with life. And so on. The proclamation of distinctions is: From that. And so on.
The section on confession.

============================================================

